[adapted from Kahlil Gibran's 'On Woman']

escritores y poetas tratan de comprender la verdad sobre el amor,
pero aún hoy el corazón se les escapa.
para que mirarla a través del velo del deseo y de ver sólo la forma de su cuerpo.
y la miran a través de la lupa de la auto-percepción y encontrar en su extravagancia y la resistencia sólo tonto.

El amor de ayer fue un feliz amor? Es el amor de hoy muy diferente?
¿Es el amor remodelado cuando se estira a través de kilómetros, miles?
En el pasado, caminaba ciegamente en la luz. Ahora, ella camina los ojos bien abiertos en la oscuridad.
Es aterrador el amor hoy en día? Con todas nuestras entradas de datos y puntos de venta de información estamos dispuestos a amar?
Por último, ¿el amor se nos escapan?

Writers and poets today try to understand the truth of love,
but still today the heart escapes them
For they look at her through the veil of desire and see
only the shape of her body
And they look at her through the magnifying glass of self-perception